The Power of Simultaneous Reading

Business Insight
この記事は約3分で読めます。

今回は、私がやり直し英語の初期で行った、「和書と洋書(原書)の併読法」のご紹介です。

ビジネス関連の知見や手法の多くは欧米発です。
したがって、ビジネス関連書籍の多くは(欧米から)洋書が出版され、その中のヒット作品が(暫くして)日本語に翻訳されるという流れとなります。

ということで、私の仕事に関係する分野にはかなりの翻訳本があります。

そこで、やり直し英語初期の頃は、翻訳本(または同分野の専門書)を手掛かりに洋書(原書)を読むことで、英語を身に付けていきました。

内容的にある程度分かっている洋書を読むことになるので、辞書で単語を頻繁に調べる煩雑さから解放されます。逆に、専門書に出てくる用語や用法などは一定の傾向があるので、英語表現なども同時に身につけることができます。この「併読法」によって、早い段階で多読が可能となり、(自分の分野の)英語力を伸ばすことができたと思います。

 

【English】

In the pursuit of improving English proficiency, many learners tend to focus solely on English materials.

However, there’s a powerful yet often overlooked strategy that can significantly accelerate your language learning journey: simultaneous reading of Japanese books and English originals.

One of the key advantages of reading Japanese books alongside English original is the ability to bridge the comprehension gap.

When you’re already familiar with the content in Japanese, tackling the same material in English becomes much more understandable.

This leads to a sense of confidence and comfort, significantly lowering the psychological barrier to learning English.

Simultaneous reading offers opportunities to expand your vocabulary and expressive abilities.

By comparing the Japanese and English versions, you’ll be able to easily associate meanings between Japanese and English.

To maximize the benefits of simultaneous reading, you should choose materials that align with your interests in both languages.

Incorporating simultaneous reading into your language learning routine can be a game-changer.

コメント